Ο Γ. Μπαμπινιώτης ξαναχτυπά για lockdown, delivery και take away
Τους λόγους για το οποίους πρότεινε την αντικατάσταση λέξεων όπως lockdown, take away και delivery με ελληνικές λέξεις εξήγησε o καθηγητής Γλωσσολογίας
Τους λόγους για το οποίους πρότεινε την αντικατάσταση λέξεων όπως lockdown, take away και delivery με ελληνικές λέξεις εξήγησε o καθηγητής Γλωσσολογίας
Τους λόγους για το οποίους πρότεινε την αντικατάσταση λέξεων όπως lockdown, take away και delivery με ελληνικές λέξεις εξήγησε o καθηγητής Γλωσσολογίας και πρώην πρύτανης του Πανεπιστημίου Αθηνών, Γιώργος Μπαμπινιώτης μιλώντας στο ραδιόφωνο του ΣΚΑΙ 100,3, στην Εύα Αντωνοπούλου και τον Δημήτρη Οικονόμου.
Κατά τον ίδιο, το απαγορευτικό και η απαγόρευση είναι μια ωραία λέξη το lockdown που σημαίνει το κλείδωμα δεν είναι αυτό που εκφράζει αυτό που υφίσταται κανείς με την απαγόρευση – απαγορευτικό. «Δηλαδή θέλω να πω ότι αυτή η απαγόρευση δεν είναι μόνο στην κίνηση (να μην βγω να μην ψωνίσω κλπ.) αλλά είναι να μην μιλήσω με τον άλλον. Μου στερεί δηλαδή την ελευθερία της έκφρασης και από εκεί έχει ξεκινήσει η λέξη. Γι αυτό έχει σημασία η λέξη, να μπορούμε να έχουμε αυτό το προνόμιο που έχουμε οι έλληνες να βλέπουμε μέσα από την λέξη και να έχουμε την αίσθηση του τι πάνω κάτω είναι αυτό και σε τι με δεσμεύει» ανέφερε χαρακτηριστικά ο κ. Μπαμπινιώτης.
Για την καραντίνα είπε ότι έχει να κάνει με τις 40 ημέρες που έπρεπε να είσαι κλεισμένος όταν είσαι άρρωστος, πως είναι ξένη λέξη και πως είναι σωστό να χρησιμοποείται όταν κάποιος νοσεί και όχι ότι είναι πχ σε καραντινα όλη η χώρα όταν δεν νοσούν όλοι.
Σχετικά με τις λέξεις delivery και take away ο ίδιος σημείωσε πως άρχισε να νιώθει άσχημα όταν άκουσε αυτές τις λέξεις στην ανακοίνωση των νέων μέτρων.
«Το θεωρώ λίγο προσβλητικό για την γλώσσα μας γι αυτό βγήκα να πω προσοχή».
Όπως εξήγησε το take away είναι για το σπίτι. Είναι το κατ’ οίκον και το delivery μπορεί να είναι τροφοδιανομή ή τροφοπαράδοση ή παράδοση κατ’οικον.
Facebook Comments